Язык состоит из множества выражений и идиом, которые придают речи колорит и делают ее более выразительной. Идиомы, связанные с работой и профессиональной сферой, не являются исключением. В этой статье мы рассмотрим несколько английских идиом о работе, их значения, примеры использования и перевод на русский язык.
1. "Get the sack" (Получить увольнение). Значение: Быть уволенным с работы. Пример использования: John got the sack because he was constantly late for work. Перевод: Джон получил увольнение, потому что постоянно опаздывал на работу.
2. "Hanging by a thread" (Висеть на волоске). Значение: Быть в очень нестабильном или критическом положении. Пример использования: The company's future is hanging by a thread after the recent financial losses. Перевод: Будущее компании висит на волоске после недавних финансовых потерь.
3. "Off the hook" (Освободиться от ответственности). Значение: Избежать наказания или обязанности. Пример использования: I thought I would have to work this weekend, but my boss let me off the hook. Перевод: Я думал, что мне придется работать в выходные, но начальник освободил меня от этой обязанности.
4. "Rank and file" (Рядовые сотрудники). Значение: Обычные, непривилегированные работники. Пример использования: The decision was made by the management, without consulting the rank and file. Перевод: Решение было принято руководством без консультации рядовых сотрудников.
5. "Move up in the world" (Подняться в обществе). Значение: Достичь большего социального статуса или успеха. Пример использования: She started as a receptionist, but she has moved up in the world and is now a senior executive. Перевод: Она начинала с работы рецепционистки, но поднялась в обществе и теперь является старшим руководителем.
6. "Out of work" (Безработный). Значение: Быть без работы или безработным. Пример использования: Tom has been out of work for six months and is struggling to find a new job. Перевод: Том уже шесть месяцев без работы и испытывает трудности с поиском новой работы.
7. "Give someone the old heave-ho" (Уволить кого-либо). Значение: Прекратить чье-либо трудовое сотрудничество или уволить кого-либо. Пример использования: The company gave the underperforming employees the old heave-ho. Перевод: Компания уволила работников, которые не давали достаточных результатов.
8. "Pink slip" (Увольнительный листок). Значение: Уведомление о увольнении с работы. Пример использования: Mary received a pink slip today, and she's devastated. Перевод: Сегодня Мэри получила увольнительный листок, и она в ужасе.
9. "Burn the candle at both ends" (Работать изо всех сил). Значение: Работать слишком усердно или изнурительно, истощая себя. Пример использования: Jim has been burning the candle at both ends, and now he's exhausted. Перевод: Джим работает изо всех сил, и теперь он истощен.
Несомненно, английские идиомы о работе представляют собой ценные выражения, которые помогают нам лучше описывать и понимать профессиональную сферу. Зная значение и примеры использования этих идиом, мы можем обогатить свою речь и улучшить свою коммуникацию на английском языке.
Для записи на индивидуальные занятия английского языка пишите или звоните по номеру +38(063)7243720 или +359(89)5137775 (Viber, Telegram, WhatsApp), Skype: olexandrmm97