• Phone+38 (063) 7243720, +359 (89) 5137775 (Viber, Telegram, WhatsApp)

Ukrainian Russian

  • Для програмістів IT2
  • Для переїзду2
  • Для навчання і роботи2
  • Для подорожей2

Мова складається з багатьох виразів і ідіом, які надають мовленню колориту та роблять його виразнішим. Ідіоми, пов'язані з роботою та професійною сферою, не є винятком. У цій статті ми розглянемо кілька англійських ідіом про роботу, їх значення, приклади використання та переклад на українську мову.

 

1. "Get the sack" (Отримати звільнення). Значення: Бути звільненим з роботи. Приклад використання: John got the sack because he was constantly late for work. Переклад: Джон отримав звільнення, оскільки постійно запізнювався на роботу.

 

2. "Hanging by a thread" (Висіти на нитці). Значення: Бути у дуже нестабільному або критичному становищі. Приклад використання: The company's future is hanging by a thread after the recent financial losses. Переклад: Майбутнє компанії висіло на нитці після останніх фінансових втрат.

 

3. "Off the hook" (Звільнитися від відповідальності). Значення: Уникнути покарання або обов'язку. Приклад використання:I thought I would have to work this weekend, but my boss let me off the hook. Переклад: Я думав, що мені доведеться працювати цим вихідним, але начальник звільнив мене від цього обов'язку.

 

4. "Rank and file" (Рядові співробітники). Значення: Звичайні, непривілейовані працівники. Приклад використання: The decision was made by the management, without consulting the rank and file. Переклад: Рішення було прийнято керівництвом без консультації зі звичайними працівниками.

 

5. "Move up in the world" (Піднятися в світі). Значення: Досягти більшого соціального статусу або успіху. Приклад використання: She started as a receptionist, but she has moved up in the world and is now a senior executive. Переклад: Вона починала як рецепціоністка, але піднялася в світі і зараз є старшим керівником.

 

6. "Out of work" (Безробітний). Значення: Бути без роботи або безробітним. Приклад використання: Tom has been out of work for six months and is struggling to find a new job. Переклад: Тому вже шість місяців Том без роботи і має проблеми з пошуком нової роботи.

 

7. "Give someone the old heave-ho" (Звільнити когось). Значення: Припинити чиюсь трудову співпрацю або звільнити кого-небудь. Приклад використання: The company gave the underperforming employees the old heave-ho. Переклад: Компанія звільнила працівників, які не давали достатніх результатів.

 

8. "Pink slip" (Звільнювальний листок). Значення: Сповіщення про звільнення з роботи. Приклад використання: Mary received a pink slip today, and she's devastated. Переклад: Сьогодні Мері отримала увольнительний листок, і вона в шоці.

 

9. "Burn the candle at both ends" (Працювати щосили). Значення: Працювати занадто наполегливо або виснажувати себе. Приклад використання: Jim has been burning the candle at both ends, and now he's exhausted. Переклад: Джим працює зо всіх сил, і зараз він виснажений.

 

Безсумнівно, англійські ідіоми про роботу є цінними виразами, які допомагають нам краще описувати та розуміти професійну сферу. Знаючи значення та приклади використання цих ідіом, ми можемо збагатити нашу мову і покращити спілкування англійською мовою.


Для запису на індивідуальні заняття з англійської мови пишіть або дзвоніть за номером +38(063)7243720 або +359(89)5137775 (Viber, Telegram, WhatsApp), Skype: olexandrmm97